読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

元ベトナム農村住みの独り言

ベトナム関連の雑記とニュースを少々。あと野生動物生態学などのベトナム語記事の翻訳

越僑の定義

越僑とはベトナム国外に住んでいるベトナム人の総称だと思っていたのだが最近ちょっとそうではない表現をしている記事をいくつか見かけた。越僑を国境を越えた民のように用いているようだ。下の記事はベトナム国内にいるクメール族の集落について書かれた記事

カンボジアからきた越僑の集落と紹介されている 赤文字が越僑でどうみてもベトナム国内の様子
サイゴンの橋のふもとの~亡命越僑の世帯
Tại chân cầu Sài Gòn 1, đoạn bắc qua sông Sài Gòn nối giữa H.Hớn Quản (Bình Phước) và H.Tân Châu (Tây Ninh) là nơi sinh sống của 12 hộ dân Việt kiều Campuchia hồi hương.

www.thanhnien.com.vn

こちらはLong An省の越僑の集落の記事

Xóm Việt kiều với cư dân vừa từ Campuchia trở về nằm cặp theo bờ kênh biên giới tại xã Tuyên Bình (Vĩnh Hưng, Long An)

www.baomoi.com

これらの記事を書いた記者が越僑の意味を間違えて書いたのか…
それとも今はもう国境を越えて密入国したような人たちも含まれるのか。

ちなみにウィキでは海外在住ベトナム人とある。う~むむ…

チュハンの越えるという解釈で使われたのだと自分流解釈

当方の勘違いかもしれないので知ってる方いたら教えてください。


広告を非表示にする